Update: Der, die oder das Waymark – jetzt wissen wir es genauer!

Nachdem ich letztens die Frage nach dem korrekten deutschen Artikel für den Begriff „Waymark“ aufgeworfen habe, dachte ich mir, dass ich doch am besten mal eine kleine nicht repräsentative Umfrage bei den deutschsprachigen Waymarkern durchführen könnte. Also gesagt, getan. Ich schickte diese kurze und einfache Frage an die Mitglieder der deutschsprachigen Waymarking-Gruppe. Erfreulicherweise bekam ich von fast allen eine kurze oder auch längere Antwort.
Die Verteilung ergab sich wie folgt: 6x DER, 2x DIE und 0x DAS Waymark. Das sieht schon recht eindeutig aus. Von kompetenter Stelle bekam ich dann noch die „offizielle“ Duden-Meinung für die korrekte Verwendung von Artikeln bei Worten, welche aus einer anderen Sprache ins Deutsche entlehnt werden: man verwende bitte den Artikel, welcher dem entsprechenden deutschen Wort entspricht. Da die sinnvollste Übersetzung von Waymark im Deutschen wohl „der Wegpunkt“ und nicht etwa „die Wegmarke“ ist, passt die Duden-Meinung auch zum allgemeinen Sprachgebrauch, wie die kleine Umfrage gezeigt hat. An dieser Stelle ein besonderer Dank an Britta von den DieCachergirls für die fachkundige Aufklärung!
Damit steht fürs erste fest, dass wir zukünftig DER Waymark sagen werden, stimmt’s?

Kategorien: Begriffserklärung, Waymarking | Hinterlasse einen Kommentar

Beitragsnavigation

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

Bloggen auf WordPress.com.